ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
اخبار دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
john doe آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 20
تاریخ ثبت نام: بهم ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 6
( 22 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #101
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

آقا قرار نبود که کسی با کسی آشتی کنه . این دوبلورا همشون  با هم مشکل دارن ، همش پشت سر هم صحبت میکنن ، میگن اون فلان کرد .

تازه کارای اولیه همین دوبلورها که الان پیشکسوتن و لقب استادو با خودشون میکشن ولی از اخلاق اصلا ، الان کارای انجمن گویندگان جوان از کارای همین پیشکسوت ها به گفته خودشون بعضا بهتره

تهامی میگه من حاضر نیستم با اینا کار کنم از بس حسودند. در عمل هم تهامی 2 یا 3 سال یک بار فیلم مدیر دوبلاژی میکنه

طهماسب هم میگه همشون دیوونن توی هیچ کدوم از جلسات اینا حاضر نمیشه

در ضمن گویندگان جوان در مراسم ارشاد فقط به عنوان تماشاگر دعوت داشتن که حتی اینم نتونستن ببینند.

پس نتیجه میگیریم در های دوبله بستس و با این کاراشون نمیخواهند کسی رو راه بدند و همش از آشنایان و فامیلشون تو دوبله استفاده کنند

به نظرم اتفاق خوشایندی بود انجمن گویندگان جوان تا این ور به خودشون بیان.

تازه شنیدم چند نفر از دوبلورهای شاخص انجمن گویندگان جوان رو این ور بهشون پیشنهاد دادند تا بور بزنند و به سمت خودشون بیاورند.

 این نشون از توانایی این جوانان میده که اگر میرفتند برای تست که چند تایی هم رفتن همگی رد میشدند ولی در این سمت به خیلی ها میدون داده شد درست یا غلط که چند تا دوبلور آینده دار داریم با وجود این که خیلی ها چشم دیدن این ها رو ندارند.

۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۰۵:۴۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ميثم
ميثم آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 36
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 79
( 93 تشکر در 29 ارسال )
شماره ارسال: #102
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

با سلام خدمت جان دوي گرامي.

من منكر وجود تعصب و باندبازي و چشم و هم چشمي و حسادت در محيط دوبله نيستم. اما اين دليل نمي شود كه يك عده جوان بي تجربه دور هم جمع بشوند و با كارهايشان آبروي هنر دوبله را ببرند!

چه معني دارد كه موسيقي كلا حذف شود و ديالوگها را براي خوشمزه بازي درآوردن تغيير دهند؟ چرا بايد براي كاراكترهاي كارتوني ، گويش لاتي جليلوند و لهجه تركي و گيلكي و .... را استفاده كنند. چه معني دارد در دوبله كارتون هورتون از تنبك و نقالي استفاده شود؟! چرا بايد ديالوگهاي خنكي مثل "خليج فارس فقط مال ايرانه!!" در دهان كاراكتر ها گذاشته شود و شعرهاي كش تنباني توسط شخصيت هاي كارتوني خوانده شود؟!!

در اينكه برخي از اين جوانان بااستعداد هستند ترديدي نيست اما استعداد تنها شرط نيست. جديت و وجدان كاري و درست عمل كردن هم خيلي مهم است.

مصاحبه اي از اين آقاي رئيسي خواندم در همان اوائل تاسيس انجمنشان (با هفته نامه سينما) كه با پر رويي خودش را در حد اساتيد معرفي كرده بود! مي گفت : هر چه از اينها ياد گرفته ايم كافي است اينها ديگر چيزي كه به ما ياد بدهند ندارند!! (نقل به مضمون)

يكي از خوانندگان وبلاگ من كه از طريق كامنت ها با هم در ارتباط هستيم ، مدتها ميخواست دوبلور شود و طبق گفته خودش اين كار را با عضويت و پول دادن به اين انجمن كذايي آغاز كرد ، اما آنطور كه خودش گفت نتيجه اي جز سرخوردگي برايش نداشت.  مي گفت خيلي آدم هاي بي فرهنگي هستند و از مدير انجمن آنها جز با نفرت ياد نمي كرد!

حالا در كلاس هاي آموزش دوبله وابسته به سازمان صدا و سيما شركت مي كند.

درست است كه محيط دوبله به خاطر برخي روابط نسبتا بسته است. اما شما مي بينيد كه جوانان مستعدي مثل افشين زينوري ، منوچهر زنده دل ، نگين كيانفر ، فريبا رمضان پور ، سعيد شيخ زاده و ... هم به دوبله راه مي يابند.

اينها كه هيچكدامشان پدر و مادر دوبلور ندارند! اما با استعداد و جديتشان به سطوح بالاي دوبله راه يافته اند. هيچ كدام از گويندگان انجمن جوان هم نمي توانند ادعا كنند كه از اينها بالاترند.

توانايي تمام گويندگان به اصطلاح جوان را روي هم بگذاري ، گوشه اي از استعداد خانم كيانفر هم نمي شود!

مسلما اگر چند دوبلور آينده دار هم وجود داشته باشند همان كساني خواهند بود كه دوبله را از خسروشاهي و مقامي و تهماسب ،‌ آن هم با حوصله و مرارت مي آموزند ، نه چند جواني كه گول فروش سي دي هايشان كنار خيابان را خورده اند و فكر مي كند دوبله كردن همان ادا در آوردن است!

۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۰۹:۴۵ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سيد, محمد رضا, soheil
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 173
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 2


تشکرها : 178
( 221 تشکر در 91 ارسال )
شماره ارسال: #103
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۱۰:۴۳ صبح)maysam نوشته شده:  

4- خبر نداشتم دختر استاد اسماعيلي هم وارد كار دوبله شده است! ديگر از استاد انتظار نمي رفت!

سریال جواهری در قصر یه پرستار بدذات بود که دشمن یانگوم بود ومدام برای یانگوم سوسه میامد ،این پرستار باصدای متانت اسماعیلی بود که درحدخودش خوب کار کرده

برای انجمن گویندگان مهم نبست و اصلا انجمن جوان را بحساب نمیاورند نمونه اش هم دوبله رییس مزرعه 2 بود که به سرپرستی عباس نباتی با افتضاح تمام کارشده درمقایسه با دوبله رییس مزرعه 1 و رییس مزرعه 3  انجمن جوان توهین اشکار به مخاطب بود

اگر مهم بود رییس مزرعه 2 آبرودار دوبله می شد


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۰۹:۵۷ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد رضا
سيد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 54
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 90
( 66 تشکر در 30 ارسال )
شماره ارسال: #104
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۰۹:۴۵ عصر)maysam نوشته شده:  

با سلام خدمت جان دوي گرامي.

چه معني دارد كه موسيقي كلا حذف شود و ديالوگها را براي خوشمزه بازي درآوردن تغيير دهند؟ چرا بايد براي كاراكترهاي كارتوني ، گويش لاتي جليلوند و لهجه تركي و گيلكي و .... را استفاده كنند. چه معني دارد در دوبله كارتون هورتون از تنبك و نقالي استفاده شود؟! چرا بايد ديالوگهاي خنكي مثل "خليج فارس فقط مال ايرانه!!" در دهان كاراكتر ها گذاشته شود و شعرهاي كش تنباني توسط شخصيت هاي كارتوني خوانده شود؟!!

دوست عزيز، به ياد داشته باشيد كه همين بداهه گوئي ها و ديالوگهاي "من آوردي" بود كه به دوبله هاي كلاسيك زيبائي و ارزش داد. دوبلورهاي بداهه گو (مقبلي، دوستدار، ناظريان و...) بيشترين محبوبيت رو در بين عاشقان دوبله دارند.

مگر نه اينكه كارتون ماندگار پينوكيو، اصلا ديالوگ نداشت و در ايران برايش ديالوگ نويسي كردند. بهرحال هر آنچه كه ممكنه به اين كارتون ها زيبائي و ماندگاري بده بايد به كار گرفته شود تا شايد بتوان ذره اي از گذشته درخشان دوبله رو زنده كرد.

به اعتقاد من دوبله كارتون "هورتون" بسيار هم زيبا و جالب بود و نقالي استادانه "مرتضي احمدي" هم در اين كارتون قابل توجه.

انتقاداتي كه فرموديد، بعضا بجا و صحيح بود، اما در اين خصوص با شما موافق نيستم

۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۱۰:۴۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, ميثم, محمد رضا, بهزاد ستوده
john doe آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 20
تاریخ ثبت نام: بهم ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 6
( 22 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #105
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

منم با حرفای شما موافقم ولی من تازه دو تا دوبله از کارتون علاء الدین دیدم یکی قدیم ، یکی از انجمن گویندگان جوان . انصافا برای این جدید ها خیلی بهتر بود برای این پیشکسوتان از رئیس مزرعه بدتر بود

من میگم اگه تنگ نظری این دوبلورها نبود اصلا انجمن گویندگان به وجود نمی اومد.

در ضمن انجمن دیگه با لهجه فیلم دوبله نمیکنه

نشونه پیشرفت اینها کابوس قبل از کریسمس . اگه ببینید با نظر من موافقید مخصوصا مدیر دوبلاژیش که خیلی شاهکار  بوده


(۱۰-۱۲-۱۳۸۸ ۱۰:۰۱ عصر)واترلو 1815 نوشته شده:  

در همابش دوساله دوبله (لوح دوم)

جوایز به شرح ذیل اعلام گردید

1- بهترین مدیر دوبلاژ : خسرو خسروشاهی

2- بهترین گوینده مرد : بهرام زند

3- بهترین گوینده زن : زهره شکوفنده

4- بهترین گوینده نسل جوان : افشین زینوری

5- بهترین مترجم : امیر هوشنگ زند

6- جایزه یک عمر فعالیت دوبله : بهرام زند

7- جایزه بهترین موسسه رسانه تصویری : تصویر دنیای هنر

جایزه بهترین موسسه نبود تقدیر بوده از فعالیت مستمر موسسه

وبهترین فیلم برای موسسه قرن 21 بود که برای فیلم تایتانیک بود

۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۱۰:۵۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ميثم
ميثم آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 36
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 79
( 93 تشکر در 29 ارسال )
شماره ارسال: #106
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

سلام بر سيد گرامي!

بنده معتقدم لهجه دادن به كاراكتر ها ، كاري متعلق به گذشته بوده و ديگر تاريخ مصرفش به سر آمده . 40 سال پيش شايد عده اي خوششان مي آمد اما الان ديگر كسي را نمي خنداند. پس گردني هاي مرحوم دوستدار يا مقبلي هم در اغلب موارد به جا بودند. حالا اگر والتر برنان زير لب فحشي ميداد مرحوم مقبلي هم يك مزه پراني اي ميكرد! اما ديگر اينطور نبود كه كلا مفهوم فيلم را عوض كنند.

هر چند همان پس گردني هاي مرحوم دوستدار هم در حال حاضر ديگر جذابيتي ندارد و اگر در دوبله هاي جديد انجام شود با انتقادات بسيار مواجه ميشود. مثلا همان دوبله مجدد چه كسي ليبرتي والانس را كشت ، كه با گويندگي جليلوند انجام شده بود و پس گردني هاي ايشان كار را خراب كرده بود.

در يكي از شماره هاي قديمي ماهنامه فيلم مصاحبه مفصلي با ايرج دوستدار وجود داشت كه ايشان با مصاحبه كننده (هوشنگ گلمكاني) كشمكش ها و جدل هاي زيادي درباره دوبله جان وين داشتند كه خيلي خواندني بود.  اين پس گردني ها همان موقع هم كار مقبولي نبوده چه برسد به الان!

تغيير ديالوگ و موسيقي هم كار درستي نيست. در تيم فيلمنامه نويسي ، چند نفر تنها روي ديالوگ ها كار مي كنند. نبايد اينقدر سخاوتمندانه آنها را تغيير داد.

من به شخصه برخي دوبله هاي اين انجمن مانند در جستجوي نمو را بسيار پسنديدم ، اما روي هم رفته اكثريت كارهاي ارائه شده توسط اين انجمن با بي قيدي تمام انجام شده است.

كارهاي ضعيفي كه توسط انجمن گويندگان اصلي انجام ميشود بيشتر به جهت سانسور بسيار زياد و البته بي مسئوليتي كارفرمايان است. و الا هر وقت مسئولين سطح تحملشان را بالا برده اند كارهاي ارزشمندي خلق شده. نمونه اش پالپ فيكشن و بسياري ديگر.

گويندگان پيشكسوت هرچقدر هم متعصب باشد ديگر آدمند! مگر افشين زينوري گوينده جوان نيست؟ چرا مدقالچي كنار او مينشيند و كار دوبله انجام ميدهد و در مصاحبه هايي كه انجام ميدهد از زينوري و كيانفر جز به نيكي ياد نمي كند اما وقتي اسم مهرداد رئيسي مي آيد ، مي گويد : "دستم بشكند ، مار در آستين پرورش دادم!"

دليلش ، تفاوت رفتار زينوري و رئيسي است!

نبايد تمام تقصيرات را متوجه بزرگترها كنيم و از ايرادات كوچكتر ها صرف نظر كنيم.

۱۳-۱۲-۱۳۸۸ ۱۱:۴۱ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سيد, محمد رضا, سروان رنو, john doe
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 173
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 2


تشکرها : 178
( 221 تشکر در 91 ارسال )
شماره ارسال: #107
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

وقتی یک انیمیشن ساخته می شود برای دوبله وصداسازی از ستاره های سینما دعوت به همکاری می شود انیمیشن Ant z  مورچه ای بنام زی را درنظر بگیرید

گویندگان این انیمیشن وودی آلن-جین هاکمن -سیلوستر استالونه-دنی گلاور-جنیفرلوپز-شارون استون و...

علت استقبال تماشاگر انگلیسی زبان از این انیمیشن در کنار هم قرار گرفتن ستاره های هالیوود است

حالا برای استقبال تماشاگر فارسی زبان دو راه حل وجود دارد

اول دوبله کردن با تیپ و لهجه های ایرانی ومزه پرانی به شیوه انجمن جوان

دوم استفاده از صدای ستاره های سینمای ایران در دوبله  که این روش در دوبله انیمیشن جمشید و خورشید استفاده شده

حالا انیمیشن داستان کوسه را درنظر بگیرید

گویندگان ویل اسمیت-آنجلیناجولی-رته زلوگر-رابرت دنیرو -مارتین اسکورسیزی - پیتر فالک و...

دوبله انجمن جوان با لهجه های مشهدی  و آذری و پزه پرانی  و صداسازی برای کاراکتر

 دوبله انجمن گویندگان با حذف کاراکتر آنجلیناجولی وتحریف داستان بدون لهجه (کاراکتر ویل اسمیت و رنه زلوگر در اصل نامزد بودند ولی در دوبله خواهر وبرادر نشان داده شدند آنجلینا جولی یک ضلع مثلث عشقی هم حذف شد)

قضاوت کنید بعنوان مخاطب کدام دوبله را می پسندید

قضاوت کنید از سه دوبله هورتون کدام را می پسندید


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۱۴-۱۲-۱۳۸۸ ۱۲:۲۶ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد رضا, john doe, سيد, ميثم
john doe آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 20
تاریخ ثبت نام: بهم ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 6
( 22 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #108
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

شما درست میگویید گویندگان جوان اصلا کارهایشان توجیح ندارند ، ولی همین دوبلورهای پیشکسوتم کارهای ضعیف کم ارائه ندادند نمونش عصر یخ 3 واقعا نا امید کننده بود.

نمیدونم اینها نمیخواهند یا بعضی از آنها نمیتوانند دوبله های خوب ارائه دهند .

چند سال پیش بهرام زند کارتون رتتولی رو دوبله کرد روی انجمن جوانی ها رو در دوبله کردن انیمیشین  کم کرد که متاسفانه این کار تداوم پیدا نکرد، البته کار فنی اش زیاد خوب نبود و یه مقدار زیاد سانسور شده بود ولی بازهم قابل چشم پوشی بود به خاطر دوبله خوبش.

یه چیزی رو باید توجه کرد یکی از دلایلی که دوبله زیاد خوب به نظر نمیرسه کار فنی و افکت گذاری و میکس فیلم هاست که به غیر از یکی دو تا استودیو بقیه مرخص هستند مخصوصا کارهای تلویزیون که افتضاح به تمام عیاره ،انجمن جوان نسبت به تلوزیون و استودیو های در پیت یه مقدار کار فنی شون بهتره.

 تا زمانی که دوبلورهای پیشکسوت نتونند با هم کنار بیان و اینقدر چشم و هم چشمی و حسد و بخل و باند بازی ادامه داشته باشه و قبول نکنند که توانایی گذشه خودشونو ندارند متاسفانه همین آشه و همین کاسه{#smilies.cool}

۱۴-۱۲-۱۳۸۸ ۰۲:۴۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سيد, ميثم
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 485
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 3


تشکرها : 647
( 516 تشکر در 206 ارسال )
شماره ارسال: #109
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

جشن دنیای تصویر امروز برگزار شد



از ساعت 17 سالن انتظار برج میلاد میزبان هنرمندان وعلاقمندان سینما وتلویزیون ایران بود. در فضای بیرونی تالار فرش قرمزی پهن شده ‌بود که هنرمندان با عبور از روی این فرش به تالار وارد می‌شدند. جمعیت زیادی تا ساعت 19 در سالن انتظار برج میلاد جمع شده بودند و بازیکنان تیم استیل آذین نیز به این جمع ملحق ‌شدند. گروه موسیقی با توجه به حال ‌وهوای صحنه وافرادی که به‌ روی سن می‌آمدند قطعات مختلفی از "پینک فلوید" گرفته تا "اریک کلاپتون" و موسیقی "رضا موتوری" را می‌نواخت، گروه موسیقی بدون خستگی، شور و حال مراسم را تا آخر جشن حفظ کرد. همچنین گروه موسیقی چند دقیقه‌ای برای رضا یزدانی که جایزه بهترین ترانه مجموعه تلویزیونی را دریافت کرد قطعه‌ای را به صورت اختصاصی نواخت.



حامی مالی یازدهمین دوره جشن دنیای تصویر باشگاه فرهنگی ورزشی استیل آذین بود که حمید استیلی مربی تیم و بازیکنان نام آشنایی چون علی کریمی، مهدی مهدوی کیا، حسین کعبی و... به همراه حسین هدایتی مدیر باشگاه ومحمد زادمهر در این مراسم حضور داشتند. فوتبالیست‌ها در این مراسم تحت تأثیر فضای سینمایی جشن قرار گرفته بود وهنگامی که مهدوی‌کیا، علی‌کریمی و حسین کعبی برای اهدا جوایز فراخوانده ‌می‌شدند حرفی ‌برای گفتن نداشتند.



مراسم تقدیر از یک عمر فعالیت هنری که اختصاص به منوچهر اسماعیلی دوبلور پیشکسوت ونام آشنای ایران بود از جذاب‌ترین برنامه های جشن به حساب می‌آمد. اسماعیلی قبل از دریافت جایزه بر روی زمین زانو زد و بعد از تشکر به‌خاطر دریافت تندیس حافظ گفت: این جایزه متعلق به من نیست. لذت وخاطره این جایزه را با خود می‌برم و اصل آن را به همسرم که همیشه همراه و پشتیبان من بوده‌ تقدیم می‌کنم .







بهاره رهنما زمانی که نامش توسط سیروس الوند به عنوان بهترین بازیگر اعلام شد با فریاد شادی به روی صحنه دوید وهیجان خاصی به جشن داد و فضای مراسم برای لحظاتی تغییر کرد.



سعید راد جایزه رضا ناجی را می دهد



حامد بهداد هنگام دریافت تندیس بهترین بازیگر مرد ازحمید ‌سمندریان، منوچهر اسماعیلی و چنگیز جلیلوند تشکر کرد و جایزه خود را برای صدای جاودانه جلیلوند وصحبت به جای مارلون براندو بازیگر مورد علاقه بهداد به وی تقدیم کرد. جلیلوند نیز اشاره کرد که حامد بهداد ستاره محبوب وی است.

سایر حواشی مراسم:

 يازدهمين جشن دنياي تصوير بدون هيچ گونه بي نظمي در زمان برگزاري اين جشن برگزار شد.

* برخلاف بسياري از برنامه‌ها و مراسم‌هاي رسمي، جايگاه مناسب و مشخصي براي خبرنگاران در جشن دنياي تصوير در نظر گرفته شده بود.
* بسياري از اعضاي تيم فوتبال استيل آذين با گرمكن ورزشي در اين مراسم حضور داشتند كه به دليل اين كه مسابقه‌اي در پيش داشتند از ميانه مراسم آن را ترك كردند.
* در ابتداي برنامه علي معلم گفت: مدتي است پشت‌مان باد خورده نه نوشتن‌مان مي‌آيد و نه مي‌توانيم خوب برنامه اجرا كنيم!
* قاسم قلي‌پور تهيه كننده فيلم آتش سبز وقتي جايزه محمدرضا درويشي براي موسيقي اين فيلم را گرفت، گفت: حالا جايزه را به او بدهم يا ندهم؟
* اصغر همت وقتي روي صحنه آمد تا جايزه بهترين تدوين را اهداء كند، گفت: نه سينما با من كار زيادي دارد و نه من كاري با سينما دارم. اما علي معلم هميشه با محبت ما را جزء سينمايي‌‌ها حساب مي‌كند.
* وقتي منوچهر اسماعيلي براي دريافت جايزه يك عمر فعاليت هنري به روي صحنه رفت بوسه‌اي به خاك صحنه زد و بر آن سجده كرد و تمام سالن ايستاده وي را تشويق مي‌كردند.
* همسر منوچهر اسماعيلي وقتي براي دريافت جايزه به روي صحنه رفت با وجود دعوت معلم از وي براي صحبت كردن گفت: نمي‌توانم حرف بزنم فقط ممنون.
* جر و بحث‌هاي فرزاد حسني و بهاره رهنما زمان اهداي جايزه بهترين بازيگر زن از جذاب‌ترين بخش‌هاي اين مراسم بود.
* بهاره رهنما از همه حضار خواست تا به افتخار خسرو شكيبايي كف مرتبي بزنند. وي همچنين عنوان كرد: پسرخاله مادرم جزو داورها بود و خوشحالم كه زياد جدي گرفته نمي‌شوم. اما خواهش مي‌‌كنم به ديدن فريماه فرجامي برويد چون او حالش خوب نيست.
* وقتي سعيد راد براي اهداي جايزه روي صحنه رفت گفت: خبر خوب اينكه پرسپوليس گل زد!
* رضا ناجي وقتي براي گرفتن جايزه روي صحنه رفت ضمن تشكر از علي معلم گفت: خدا شكيبايي را بيامرزد كه هميشه در دل ما هست، قربان شما.
* وقتي منوچهر اسماعيلي براي بار دوم بر روي صحنه رفت كه جايزه‌اي را مجيد مجيدي به او تقديم كرده بود بگيرد، گفت زماني آقاي مجيدي در فيلمي به نام تير باران نقش شهيد محمد علي اندرزگو را بازي كرده بود و من به جاي مجيد هم حرف زدم.
* وقتي عليرضا قرباني براي دريافت جايزه ترانه سريال مدار صفر درجه به روي صحنه رفت علي معلم گفت: قصد داشتيم اين ترانه را اجرا كنيم اما اجراي آن به ارکستر بزرگي نيازمند است به همين خاطر از آقاي قرباني مي‌خواهم كه براي ما چيزي بخواند. قرباني نيز بيتي از حافظ را به صورت زنده اجرا كرد.
*‌در ميانه برنامه علي معلم اعلام كرد ونسان لارنو مدير شركت آب معدني دماوند در مراسم حضور دارند و ضمن اختصاص جايزه‌اي ويژه اي علاوه بر جايزه‌هاي قبلي اين شركت به علت علاقه‌اي كه به فعاليت‌هاي سينمايي دارد از توليد 3 فيلم مستند حمايت خواهد كرد.
* وقتي آزيتا حاجيان جايزه بهترين بازيگر زن درام را گرفت، گفت: امشب شب آشتي كنان من با آقاي معلم است.
* وقتي گلاب آدينه براي اهداي جايزه بهترين بازيگر مرد درام به روي صحنه رفت هنوز نرسيده به ميكروفن گفت: جايزه متعلق به همسر عزيزم مهدي هاشمي است.
* وقتي فريدون خلعتبري براي اعلام جايزه بهترين كارگردان مجموعه تلويزيوني به روي صحنه رفت از گروه موسيقي كه از ابتداي برنامه تا پايان برنامه روي صحنه حضور داشتند تشكر ويژه‌اي كرد.
* مهران غفوريان وقتي بر روي صحنه حاضر شد با اشاره به تنديس بزرگ حافظ كه بر روي صحنه بود گفت: آقاي معلم اين حافظ گندهه را به كي مي‌ديدن؟ علي معلم نيز در جواب گفت:گول هيكلت را نخور!
* علي معلم در سخنان خود در اين برنامه از همسر و مادر خود تشكر ويژه‌اي كرد و در مورد همسرش گفت: هميشه كساني كه موفقند در جلوي صحنه موفقند و پشت صحنه كساني به آنها كمك مي‌كنند كه حضورشان حس نمي‌شوند و همسر من هميشه به من كمك كرده.
* رضا يزداني قبل از اين كه دو ترانه در انتهاي برنامه بخواند تمام گروه موسيقي را معرفي كرد.

 منابع: سایت های فرارو ، تابناک و وبلاگ سینمای نقره ای

به به ! علی کریمی رو ! چه مظلوم اونحا وایساده. فکر کنم هنگ کرده ! :!z564b

 

اینهم مارلون براندوی ایران و صدای مارلون براندو !

 

بهاره راهنما متن اش را کف دستش نوشته ! احتمالا یادگار تقلب های دوران مدرسه است :eee43

 


زندگی به دو نیم است ؛ نیمه ی اول به انتظار نیمه ی دوم و نیمه ی دوم در حسرت نیمه ی اول .
۱۵-۱۲-۱۳۸۸ ۰۹:۱۱ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, رامین_جلیلوند, بچه رزماری, IranClassic, Surrealist, دلشدگان, ميثم, Bernardo, Savezva, بانو, سيد, maryam
maryam آفلاین
مریم
***

ارسال ها: 8
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 34
( 21 تشکر در 7 ارسال )
شماره ارسال: #110
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

خبرگزاري آريا- نشست نقد و برسي مستند " چهل سالگي قيصر" ساخته مسعود نجفي در تالار بتهون خانه هنرمندان ايران برگزار شد.  متن کامل خبر را از اینجا بخوانید.

http://up.iranblog.ir/6/1268358465.jpg

منوچهر اسماعيلي سرپرست گويندگان و گوينده نقش‌هاي " قيصر" و "خان‌دايي" در باره نقش بهروز وثوقي در اين فيلم گفت:

او كه دوست و هم دبيرستاني من بود نقطه‌ عطف اين كار بود. من كرمانشاهي و آن ترك با توجه به اين شخصيت در " قيصر" هواي تهران را مي‌بايست، مجددا پالايش مي‌كرديم، او در بازي و من در انعكاس آنچه استاد مشايخي و وثوقي مقابل دوربين ايفا كردند.

وثوقي مي‌دانست من شيفته سينما هستم و ساعاتي را در مدرسه جور مي‌كرد تا به سينما بروم و با سينماگراني در ارتباط باشم. من با پلاكارد‌نويسي در سينما شروع كردم و او هم از راه تئاتر آمد و حال‌وهواي آن روز و فيلم " قيصر" يك تحول بزرگي در من ايجاد كرد.

عشق و قدر عشق در چهره جمشيد مشايخي مانند تلنگري من را بيدار كرد. تا آن موقع حس مي‌كردم من عاشقم اما ديدم آن عاشق‌تر است و او به من درس عشق داد و هنگام كار با حضورش در استوديو خيلي مقتدرانه از سر عشق خواست به جايش صحبت كنم و من ياد گرفتم اگر چيزي دارم بدون منت در اختيار همه بگذارم.


۲۰-۱۲-۱۳۸۸ ۰۴:۴۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : IranClassic, بهزاد ستوده, ميثم, واترلو 1815, دلشدگان
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 13
تاریخ ثبت نام: مهر ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 4
( 4 تشکر در 2 ارسال )
شماره ارسال: #111
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

قابل توجه اون دوستي كه مي گفت اسماعيلي از مشايخي دلخوره به حدي كه نامش رو هم حاضر نيست بياره!

۲۵-۱۲-۱۳۸۸ ۰۸:۱۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 173
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 2


تشکرها : 178
( 221 تشکر در 91 ارسال )
شماره ارسال: #112
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

شما مستند جمشید مشایخی را دیده اید

پرویز پرستویی به جای مشایخی حرف زده

جمشید مشایخی ، اکبر عبدی، سعید راد ،ناصرملک مطیعی ،محمد علی کشاورز، علی نصیریان و ...در مصاحبه هایشانهمیشه از دوبلورهاشون گله داشتند

منوچهر اسماعیلی شاید با جمشید مشایخی آشتی کرده ...


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
دیروز ۰۷:۰۳ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد رضا
ميثم آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 36
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 79
( 93 تشکر در 29 ارسال )
شماره ارسال: #113
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

يك سال و نيم پيش استاد جمشيد مشايخي به برنامه دو قدم مانده به صبح آمده بودند.

در آن برنامه جيراني با شيطنت از استاد پرسيد: تا به حال دوبلورهاي زيادي به جاي شما حرف زدن اسماعيلي، جليلوند، عرفاني و نوربخش و ... كدوم يك به نظر شما بهتر بوده؟!

استاد با نجابت خاصي جواب داد : همه خوب هستن استادن! اما اسماعيلي چيز ديگه اي بود .... اسماعيلي حتي صداي نفس من رو هم ميشناخت ... من كتف اسماعيلي رو مي بوسم!

من فكر نمي كنم كدورتي بين استاد اسماعيلي و استاد مشايخي بوده باشد. البته موارد زيادي هم بوده كه بازيگر از دوبلور دلخور باشد. مثلا علي نصيريان ، به خاطر دوبله ناخدا خورشيد ، اسماعيلي و پطروسي عزيز را به باد انتقاد گرفته بود ...!

اما اين كارها از هنرمند فروتني چون استاد مشايخي خيلي بعيد است.

دیروز ۱۱:۱۶ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد رضا
محمد رضا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 17
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 62
( 37 تشکر در 15 ارسال )
شماره ارسال: #114
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(دیروز ۰۷:۰۳ صبح)بهزاد ستوده نوشته شده:  

جمشید مشایخی ، اکبر عبدی، سعید راد ،ناصرملک مطیعی ،محمد علی کشاورز، علی نصیریان و ...در مصاحبه هایشانهمیشه از دوبلورهاشون گله داشتند

من نمي دانم سعيد راد با اون صداي مزخرفش براي چي از دوبلورهاش ايراد مي گيره. اگر فيلم دوئل را ديده باشيد حالتان از صداش بهم مي خوره. اگر ايرج ناظريان و منوچهر اسماعيلي نبودند سعيد راد مي خواست چيكار كند. واقعا چه كساني بهتر از ايرج ناظريان در فيلم صادق كرده و يا اسماعيلي در فيلم تنگنا مي توانستند به جايش حرف بزنند. تقريبا حدود 20 فيلم راد رو ايرج ناظريان حرف زد و به نظرم بهترين و مناسبترين صدا براي راد بود.البته در فيلم فرمان (1360 )به مديريت دوبلاژ ايرج رضايي, پرويز بهرام !!!!! به جاي راد حرف زد و نقشش رو نابود كرد.

در كل بازيگراني مثل: زنده ياد محمد علي فردين- ناصر ملك مطيعي - ايرج قادري - سعيد راد - جمشيد هاشم پور- فرامرز قريبيان و....مديون صداي دوبلور هايشان هستند.

دیروز ۰۲:۴۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ميثم
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 173
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 2


تشکرها : 178
( 221 تشکر در 91 ارسال )
شماره ارسال: #115
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

در مستند جمشید مشایخی حتی عزت ا... رمضانی فر و محمود بصیری از جمشید مشایخی تمجید کردند ولی دریغ از یک اسم از منوچهر اسماعیلی

فریماه فرجامی هرکجا که مصاحبه داده از زهره شکوفنده تشکر کرده شهره لرستانی همینطور حتی هاله نظری از دوبلورهیش بخصوص زهره شکوفنده به نیکی یاد کرده پوری بنایی در اولین مراسنم مرحومه ژاله کاظمی از بانوی درگذشته دوبله یاد کرد و محبوبیتش را مدیون وی دانست

بهروز وثوقی ، محمدعلی فردین ،عبدالرضا اکبری   داوود رشیدی همیشه از دوبه به یادکرده اند وخودشان را مدیون دوبلورهایشان دانسته اند

سعید راددر یک جایی گفته بود من صدایم را روی نوار ظبط می کردم و به دوبلورم می گفتم به این شکل جای من حرف بزند جلال مقامی پاسخ داده من که خودم یک فیلم(مرز)جای سعید راد حرف زدم اصلاًسعید راد را ندیدم

اصلاًهیچ بازیگری چنین جسارتی نداشت برای منوچهر اسماعیلی و ایرج ناظریان نوارکاست بیاورد


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
امروز ۰۶:۴۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: