ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 5 رای - 4.6 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
IranClassic آفلاین
ریچارد بلین
******

ارسال ها: 532
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 1096
( 1085 تشکر در 312 ارسال )
شماره ارسال: #201
RE: دوبله و دوبلورها

امشب به طور اتفاقی در سریال کلانتر شبکه یک دیدم که آقای ناصر طهماسب دوباره در نقشی مقابل فرزند منوچهر نوذری بازی می کند. تیکه ای از نقش را آپلود کرده ام:

http://www.4shared.com/file/221467105/e6...masb2.html


اگر هنر نبود ، حقیقت ما را می کشت .
۲۵-۱۱-۱۳۸۸ ۰۱:۰۵ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Ario, رامین_جلیلوند
Iraj آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 89
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 9


تشکرها : 198
( 555 تشکر در 87 ارسال )
شماره ارسال: #202
RE: دوبله و دوبلورها

از دوستان كسي ميدونه دوبلور جيمز استيوارت در فيلم مردي كه ليبرتي والانس را كشت چه كسي بود؟

چون مدتها پيش اين فيلمو ديده بودم و دوبلور جيمز استيوارت رو متاسفانه تشخيص ندادم.

۲۹-۱۱-۱۳۸۸ ۱۱:۳۲ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
محمد رضا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 105
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 298
( 583 تشکر در 103 ارسال )
شماره ارسال: #203
RE: دوبله و دوبلورها

(۲۹-۱۱-۱۳۸۸ ۱۱:۳۲ صبح)Iraj نوشته شده:  

از دوستان كسي ميدونه دوبلور جيمز استيوارت در فيلم مردي كه ليبرتي والانس را كشت چه كسي بود؟

دوبلور جيمز استيوارت ، زنده ياد منوچهر نوذري مي باشد.

اين فيلم 2 بار دوبله شده.در دوبله دوم چنگيز جليلوند جاي جان وين و ناصر طهماسب جاي جيمز استيوارت صحبت كردند.

به نظر من دوبله اول بهتر بود..

۲۹-۱۱-۱۳۸۸ ۰۱:۵۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : IranClassic
سيد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 68
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۸
اعتبار: 2


تشکرها : 132
( 143 تشکر در 43 ارسال )
شماره ارسال: #204
RE: دوبله و دوبلورها

(۴-۱۲-۱۳۸۸ ۱۱:۲۱ عصر)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

فردا مقاله ای در مورد اسماعیلی می گذارم. لطفا طرز عکس آپلود کردن در کافه را بیان کنید.

با كسب اجازه از بزرگان و اساتيد محترم كافه:

1. ابتدا بايد عكس مورد نظرتون رو در اينترنت آپلود كنيد و لينك آپلود رو در مكان مورد نظري كه در ادامه خواهم گفت قرار دهيد. براي آپلود عكس در اينترنت ميتونيد از سايت زير استفاده كنيد.

http://www.myup.ir

در اين سايت مي تونيد همزمان 5 فايل عكس رو آپلود كنيد. با استفاده از گزينه هاي browse عكس مورد نظر رو از سيستم رايانه خود انتخاب كرده و سپس گزينه Start Uploding را بزنيد. پس مدتي (بسته به ميزان سرعت اينترنت شما) لينك (آدرس) عكس مورد نظر در اينترنت رو براتون نمايش ميده. شما بايد اين لينك رو كپي كرده و...

2. با استفاده از آيكون insert/edit image (با دايره قرمز مشخص شده) لينك مورد نظر را در مكان مخصوص منتقل (paste) كرده(در تصوير پائين با مستطيل قرمز مشخص شده است) و گزينه insert را ميزنيد. دقت كنيد عكس رو با فرمت jpg انتخاب كنيد.

۵-۱۲-۱۳۸۸ ۱۲:۴۲ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : IranClassic, رامین_جلیلوند, ميثم
MunChy غایب
مشتری کافه
***

ارسال ها: 111
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 6


تشکرها : 99
( 324 تشکر در 84 ارسال )
شماره ارسال: #205
RE: دوبله و دوبلورها

می خواستم از وضعیت دوبله این فیلمها با خبر بشم. دوبله شدن؟ در گذشته پخش شدن؟ تعدادی از فیلمهای مورد علاقه ام هستند و خلاصه فقط کنجکاو هستم که بدونم شرایط دوبله و پخششون به چه ترتیب بوده. نه اینکه لزوما الان هم در دسترس باشن. شرمنده که زیاد شد.

I Am a Fugitive from a Chain Gang
Barbary Coast
Gun Crazy
I Love Melvin
Murder, My Sweet
Man of a Thousand Faces ,57
The Children Are Watching us
Mildred Pierce
One,Two,Three ,61
The Band Wagon
The Lost Weekend
What Ever Happened To Baby Jane?
To Be Or Not To Be ,42
Yankee Doodle Dandy
You Can't Take It With You ,38
The Thin Man ,34
El Topo
Street Of Shame
Grease ,78
Premature Burial
The Blues Brothers
Peyton Place ,57
The Wolf Man ,41

با تشکر فراوان

۵-۱۲-۱۳۸۸ ۱۰:۳۵ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
soheil آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 277
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 8


تشکرها : 404
( 512 تشکر در 167 ارسال )
شماره ارسال: #206
RE: دوبله و دوبلورها

(۵-۱۲-۱۳۸۸ ۱۰:۳۵ صبح)MunChy نوشته شده:  

می خواستم از وضعیت دوبله این فیلمها با خبر بشم. دوبله شدن؟ در گذشته پخش شدن؟ تعدادی از فیلمهای مورد علاقه ام هستند و خلاصه فقط کنجکاو هستم که بدونم شرایط دوبله و پخششون به چه ترتیب بوده. نه اینکه لزوما الان هم در دسترس باشن. شرمنده که زیاد شد.


Man of a Thousand Face ,57


One,Two,Three ,61

The Lost Weekend
What Ever Happened To Baby Jane?
To Be Or Not To Be ,42
Yankee Doodle Dandy







Peyton Place ,57

با تشکر فراوان

سلام بر شما 

فيلم اول را اگر اشتباه نكرده باشم مرد هزار چهره است كه فيلمي با اين عنوان در ايران دوبله شده است كه منوچهر اسماعيلي به جاي جيمز كاگني گويندگي كرده است.

عناوين بعدي را با توجه به معروف بودن آنها احتمال زياد مي دهم كه دوبله شده باشند.

و عنوان آخري ....سريالي به همين نام دوبله شده است كه مدير دوبلاژ آن زنده ياد محمد باقر توكلي و گويندگان آن سعيد مظفري (به جاي رايان اونيل) ،زهره شكوفنده ،نصراله متقالچي و....بودند.اما اينكه فيلمي هم به همين نام دوبله شده باشد را اطلاعي ندارم.

البته ممكن است اين فيلمها با نام ديگري در ايران دوبله شده باشند.اگر لينك آنها را در imdb ذكر مي كرديد شايد راحت تر مي شد اظهار نظر كرد.

۵-۱۲-۱۳۸۸ ۰۲:۰۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : MunChy, ميثم
MunChy غایب
مشتری کافه
***

ارسال ها: 111
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 6


تشکرها : 99
( 324 تشکر در 84 ارسال )
شماره ارسال: #207
RE: دوبله و دوبلورها

(۵-۱۲-۱۳۸۸ ۰۲:۰۲ عصر)soheil نوشته شده:  

(۵-۱۲-۱۳۸۸ ۱۰:۳۵ صبح)MunChy نوشته شده:  

می خواستم از وضعیت دوبله این فیلمها با خبر بشم. دوبله شدن؟ در گذشته پخش شدن؟ تعدادی از فیلمهای مورد علاقه ام هستند و خلاصه فقط کنجکاو هستم که بدونم شرایط دوبله و پخششون به چه ترتیب بوده. نه اینکه لزوما الان هم در دسترس باشن. شرمنده که زیاد شد.


Man of a Thousand Face ,57


One,Two,Three ,61

The Lost Weekend
What Ever Happened To Baby Jane?
To Be Or Not To Be ,42
Yankee Doodle Dandy







Peyton Place ,57

با تشکر فراوان

سلام بر شما 

فيلم اول را اگر اشتباه نكرده باشم مرد هزار چهره است كه فيلمي با اين عنوان در ايران دوبله شده است كه منوچهر اسماعيلي به جاي جيمز كاگني گويندگي كرده است.

عناوين بعدي را با توجه به معروف بودن آنها احتمال زياد مي دهم كه دوبله شده باشند.

و عنوان آخري ....سريالي به همين نام دوبله شده است كه مدير دوبلاژ آن زنده ياد محمد باقر توكلي و گويندگان آن سعيد مظفري (به جاي رايان اونيل) ،زهره شكوفنده ،نصراله متقالچي و....بودند.اما اينكه فيلمي هم به همين نام دوبله شده باشد را اطلاعي ندارم.

البته ممكن است اين فيلمها با نام ديگري در ايران دوبله شده باشند.اگر لينك آنها را در imdb ذكر مي كرديد شايد راحت تر مي شد اظهار نظر كرد.

ممنون سهیل جان. خیلی لطف کردی.

آره اولی نامش میشه مرد هزار چهره (که لقب لان چینی سلطان سینمای صامت هست. پس دوبله شده.)

آخری هم بله, اون سریال معروف و پر طرفدار پیتون پلیس (لینک در IMDb) بود که در ایران پخش می شد و این نسخه سینماییش هست که چند سال قبل از اون ساخته شده. هر دو بر اساس یک رمان شکل گرفتن. لینک موارد در IMDb :

http://www.imdb.com/title/tt0023042/

http://www.imdb.com/title/tt0026097/

http://www.imdb.com/title/tt0042530/

http://www.imdb.com/title/tt0045899/

http://www.imdb.com/title/tt0037101/

http://www.imdb.com/title/tt0034493/

http://www.imdb.com/title/tt0045537/

http://www.imdb.com/title/tt0025878/

http://www.imdb.com/title/tt0067866/

http://www.imdb.com/title/tt0077631/

http://www.imdb.com/title/tt0056368/

http://www.imdb.com/title/tt0080455/

http://www.imdb.com/title/tt0034398/

http://www.imdb.com/title/tt0050839/

۵-۱۲-۱۳۸۸ ۰۶:۰۵ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ميثم, soheil
ميثم آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 99
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 7


تشکرها : 715
( 319 تشکر در 73 ارسال )
شماره ارسال: #208
RE: دوبله و دوبلورها

با سلام خدمت دوستان عزیز

سهیل جان. سریال محله پیتون ، بر طبق گفته استاد سعید مظفری در برنامه دو قدم مانده به صبح به مدیریت استاد هوشنگ لطیف پور انجام شده است.

گویا قصد استاد لطیف پور این بوده که از کاووس دوستدار به جای رایان اونیل استفاده کند که پیش از شروع کار ایشان مرحوم میشوند.

۵-۱۲-۱۳۸۸ ۰۶:۳۴ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, MunChy, soheil
ميثم آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 99
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 7


تشکرها : 715
( 319 تشکر در 73 ارسال )
شماره ارسال: #209
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۸-۱۱-۱۳۸۸ ۰۱:۴۷ صبح)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

از قراری بنابر عکس بالا آرشاک به زودی در موسسه قرن ۲۱ ام شروع به کار خواهد کرد. واقعا خدا عمر طولانی به آقايان جعفری و مطمئن زاده و جليلوند بدهد.

خیلی از این بابت خوشحالم. انشاالله شاهد کارهای ارزشمندی از این عزیزان باشیم.

چقدر دوست دارم بانو رفعت هاشم پور هم بار دیگر به عرصه دوبله بازگردد و برایمان بار دیگر جولی کریستی و سوزان ساراندون را زنده کند! اما چه فایده؟ مثل اینکه بانو درست مثل اسکارلت اوهارا لجباز و یکدنده هستند!

استاد مقامی هم مدتی است فقط در رادیو مشغول هستند و کمتر به دوبله میپردازند.

۶-۱۲-۱۳۸۸ ۱۱:۳۵ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, maryam, IranClassic
soheil آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 277
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 8


تشکرها : 404
( 512 تشکر در 167 ارسال )
شماره ارسال: #210
RE: دوبله و دوبلورها

اتفاقا" خسرو خسرو شاهي در مصاحبه اي به طور ضمني اين مسئله را تاييد كرده بود.

۹-۱۲-۱۳۸۸ ۰۸:۲۷ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند
maryam آفلاین
مریم
***

ارسال ها: 27
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 332
( 100 تشکر در 23 ارسال )
شماره ارسال: #211
RE: دوبله و دوبلورها

(۶-۱۲-۱۳۸۸ ۱۱:۳۵ صبح)maysam نوشته شده:  

چقدر دوست دارم بانو رفعت هاشم پور هم بار دیگر به عرصه دوبله بازگردد و برایمان بار دیگر جولی کریستی و سوزان ساراندون را زنده کند! اما چه فایده؟ مثل اینکه بانو درست مثل اسکارلت اوهارا لجباز و یکدنده هستند!

استاد مقامی هم مدتی است فقط در رادیو مشغول هستند و کمتر به دوبله میپردازند.

صدای خانم هاشمپور استثنایی هست. همیشه فکر میکنم ایشون باید مادر مهربانی باشن. به قول یکی از دوستان پیگیر دوبله "واقعا صداشون باشکوه ترین صدایی هست که یک مادر مهربان ایرانی می تونه داشته باشه" منم کاملا با این حرف موافقم. زیباتر از این صدا برای یک مادر قابل تصور نیست!

اگه اشتباه نکنم توی سریال عروسک ساز صدای ایشون رو روی نقش اصلی میشنیدیم. کوچیک که بودم این سریال از تلوزیون پخش میشد. چقدر نگران بچه هاش بود که بهشون سخت نگذره. خیلی زیبا حرف میزدن. عروسک ساز بدون صدای خانم هاشمپور قابل تصور نیست برام.

توی فیلم فلسطینی بازمانده که چقدر قشنگ احساس والای مادرانگی رو نشون میده. اونجا که با همسرش داره مشاجره می کنه که حاضر نیست بمب رو با خودش جابجا کنه خانم هاشمپور شاهکار کردن. یا اونجا که جلوی پسرش نقش بازی می کنه که متقاعدش کنه برای رفتن از شهر بی نظیره.

خیلی ها فکر می کنن دوبله هنر نیست بلکه صنعته. خوبه به این افراد این فیلمها رو نشون بدیم و بازم ازشون بپرسیم که معتقدن دوبله هنر نیست؟!

صدای آقای مقامی هم بی نظیر و دوستداشتنیه. اولین دوبلوری هست که به اسم شناختم. برنامه دیدنیها تنها با چهره مهربان و صدای جذاب ایشون ، جذابیت پیدا میکرد.

۹-۱۲-۱۳۸۸ ۰۱:۳۷ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : IranClassic, رامین_جلیلوند, سيد, ميثم
مریم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 10
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 23
( 17 تشکر در 7 ارسال )
شماره ارسال: #212
RE: دوبله و دوبلورها

خانم هاشم پور بهترین دوبلور زن از نگاه من است. صدایش بد جور به دلم می نشیند. وقتی در فیلمی گریه میکند آنقدر این حس طبیعی است که نا خود آگاه  اشک به چشمانت می آید. درست است که بربادرفته فیلم معروفی است اما بخش زیادی از جذابیت آن و محبوبیت اسکارلت مدیون هاشم پور است.من که شخصا ویون لی در بربادرفته بیشتر به دلم می نشیند تا در اتوبوسی به نام هوس ( گرچه هنرمندی ژاله کاظمی را نمی توان نادیده گرفت)

۱۰-۱۲-۱۳۸۸ ۱۰:۲۳ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, ميثم, IranClassic, سروان رنو
ميثم آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 99
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 7


تشکرها : 715
( 319 تشکر در 73 ارسال )
شماره ارسال: #213
RE: دوبله و دوبلورها

با سلام خدمت دوستان عزیز و خوش ذوق

بله براستی خانم هاشم پور مادرانه ترین صدا را دارند.

واقعا نمی شود از بین کارهای زیبای ایشان "بهترین" انتخاب کرد! آدم کدام فیلم را بگوید؟ معجزه گر؟ میخواهم زنده بمانم؟ بربادرفته؟ جن گیر؟

و موضوع خیلی جالب اینکه بانو رفعت هاشم پور با آن صدای دلگرم کننده و مادرانه ، گاهی وقتها هم در نقش های منفی و خبیث ، شاهکار کرده اند!

نمونه فوق العاده اش نقش گویی به جای سرپرستار راچد (لوییس فلچر) در فیلم دیوانه از قفس پرید میلوش فورمن است. یا مثلا در سریال قدیمی گرگها (داوود میرباقری) به جای ثریا قاسمی که زنی فتنه گر بود به صداپیشگی پرداختند.

مدتی پیش یکی از فیلمهای دوبله شده جدید را دیدم به نام مرد حصیری که یکی از مزخرف ترین فیلمهای نیکلاس کیج بود! اما در هر حال با تیم فوق العاده ای دوبله شده بود. خسروشاهی به جای کیج و بانو رفعت هاشم پور به جای الن برستین (در نقش شخصیتی خبیث) به خوبی صحبت کرده بودند.

یکی از استثنایی ترین و در عین حال دست کم گرفته شده ترین گویندگی های بانو رفعت هاشم پور را ، گویندگی ایشان به جای اینگرید برگمن در فیلم قتل در قطار سریع السیر شرق (سیدنی لومت - 1974) می دانم.

برگمن در آنجا نقش زنی سوئدی را بازی میکرد که تظاهر می کند انگلیسی بلد نیست. او زمانی پرستار بچه ای بوده که آن بچه توسط تبهکاری ربوده و کشته شده است. حال این زن با تمام عواطف زنانه و مادرانه اش به قصد کشتن و انتقام سوار قطاری شده که تبهکار ، در آن حضور دارد.

بانو ، تمام حالات نقش بازی کردن و احساساتی شدن این شخصیت را ، از خود بازیگر هم بهتر در آورده. جایی که جلوی کاراگاه عمدا کلمات را اشتباه به کار می برد تا او را متقاعد کند که انگلیسی بلد نیست پس هرگز در انگلستان نبوده ، یا حرفهایش قبل از چاقو زدن به تبهکار (ریچارد ویدمارک) واقعا زیبا دوبله شده است و بدون تردید هیچ دوبلوری جز بانو رفعت توانایی چنین گویندگی نابی را نداشته است.

مریم عزیز اشاره ای به فیلم بازمانده کرد. یکی از سکانس های محبوب من که در ذهنم حک شده (و اگر من هم مثل توتوی سینما پارادیزو سکانسهای محبوبم را جمع آوری کنم قطعا این سکانس جز آنها خواهد بود) سکانس نهایی فیلم بازمانده است.

وقتی که صفیه ، فرهان را در آغوش گرفته و قصد پریدن از قطار را دارد ، شمعون جلوی او ظاهر میشود.

شمعون (ناصر تهماسب) : منم شمعون! منو میشناسی؟

صفیه (رفعت هاشم پور) : بهتر از مادرت میشناسمت!

در فریاد و صدای رفعت هاشم پور در این سکانس ، عشق بی اندازه به زندگی ، شور مبارزه برای ادامه زندگی ، و نفرت از دشمنان انسانیت در حد بی نهایت وجود دارد.

فروغ راست گفته که : تنها صداست که می ماند!

۱۰-۱۲-۱۳۸۸ ۱۲:۰۳ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, IranClassic, soheil, سروان رنو, maryam
رائول والش آفلاین
كافه نشين
***

ارسال ها: 35
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 4


تشکرها : 122
( 112 تشکر در 28 ارسال )
شماره ارسال: #214
Question یک سوال

با سلام خدمت عزیزان
در مورد دوبله فوق العاده داشتن و نداشتن یک سوال داشتم.:huh:

کسی می داند نام دوبلور شخصیت آقای جانسون در فیلم کیست؟ من صدای او را بسیار دوست دارم و اکثرا در نقش های فرعی شنیده ام

آقای جانسون همانی است که در ابتدای فیلم قایق هری را کرایه کرده بود و می خواست بدون دادن کرایه فرار کند.
پیشاپیش ممنون هستم.

۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۰۴:۰۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 412
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 15


تشکرها : 780
( 970 تشکر در 270 ارسال )
شماره ارسال: #215
RE: یک سوال

(۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۰۴:۰۳ عصر)hamedb نوشته شده:  

با سلام خدمت عزیزان
در مورد دوبله فوق العاده داشتن و نداشتن یک سوال داشتم.:huh:

کسی می داند نام دوبلور شخصیت آقای جانسون در فیلم کیست؟ من صدای او را بسیار دوست دارم و اکثرا در نقش های فرعی شنیده ام

صادق ماهرو ، نقش معروف ایشون گوریل انگوری است ومدیر دوبلاژ کارتون های مهاجران، بل و سباستین هم بوده درحال حاضر نیمه فعال و با موسسه قرن 21 همکاری می کند


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۱۲-۱۲-۱۳۸۸ ۱۱:۵۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رائول والش
vic_metall آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 78
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 28
( 71 تشکر در 28 ارسال )
شماره ارسال: #216
RE: دوبله و دوبلورها

سلام

از دوستان کسی فیلم دوبله اگراندیسمان آنتونیونی  رو دیده؟ دوبلورهای این فیلم چه کسانی هستند؟

  از چند نفر آرشیودار حرفه ای در مورد دوبله این فیلم سوال کردم گفتند که دوبله این فیلم وجود خارجی نداره

آیا واقعیت این قضیه داره؟

۱۴-۱۲-۱۳۸۸ ۰۵:۱۴ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
soheil آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 277
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 8


تشکرها : 404
( 512 تشکر در 167 ارسال )
شماره ارسال: #217
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۴-۱۲-۱۳۸۸ ۰۵:۱۴ صبح)vic_metall نوشته شده:  

سلام

از دوستان کسی فیلم دوبله اگراندیسمان آنتونیونی  رو دیده؟ دوبلورهای این فیلم چه کسانی هستند؟

  از چند نفر آرشیودار حرفه ای در مورد دوبله این فیلم سوال کردم گفتند که دوبله این فیلم وجود خارجی نداره

آیا واقعیت این قضیه داره؟

این فیلم در سایت پرنده آبی موجود است.

۱۴-۱۲-۱۳۸۸ ۰۸:۳۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
vic_metall آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 78
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 0


تشکرها : 28
( 71 تشکر در 28 ارسال )
شماره ارسال: #218
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۴-۱۲-۱۳۸۸ ۰۸:۳۴ عصر)soheil نوشته شده:  

این فیلم در سایت پرنده آبی موجود است.

سلام

بله در لیست ایشون دیدم!!!

شنیدن کی بود مانند دیدن!!

۱۴-۱۲-۱۳۸۸ ۰۸:۴۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله و سینمای قدیم ایران
***

ارسال ها: 20
تاریخ ثبت نام: آذر ۱۳۸۸
اعتبار: 2


تشکرها : 75
( 99 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #219
RE: دوبله و دوبلورها

رئيس هيئت مديره انجمن صنفي و مدير رسانه: دوبلورها چهره هاي گمنام و صداي آشنا سينما هستند

http://www.yjc.ir/News/NewsDesc.aspx?newsid=284377

ويژه برنامه هاي نوروزي شبكه تهران تشريح شد

پايتخت قصد دارد در ايام نوروز با دعوت از دوبلورهاي برجسته سينما و تلويزيون تلاش اين گروه را در دوبله اين آثار ماندگار و فاخر نشان دهد و دليل تهيه اين برنامه يادآوري خاطرات اين آثار و همذات پنداري كردن مخاطبان با آنها است.

http://www.yjc.ir/News/NewsDesc.aspx?newsid=285730



تنها صداست که میماند
۱۷-۱۲-۱۳۸۸ ۰۶:۳۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
ميثم آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 99
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 7


تشکرها : 715
( 319 تشکر در 73 ارسال )
شماره ارسال: #220
RE: دوبله و دوبلورها

چند عکس از یکی از دوبلورهای هنرمند ، که از همان کودکی عاشق صدایش بودم. چوبین و پیلاپیلا و ای کی یو سان و ...

http://up.iranblog.ir/6/1268161514.jpg

http://up.iranblog.ir/6/1268188263.jpg

http://img37.picoodle.com/img/img37/3/10/30/f_shahinmogham_6685f65.jpg

۱۸-۱۲-۱۳۸۸ ۱۲:۱۶ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, بهزاد ستوده, maryam
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: