ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی
نویسنده پیام
بانو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 71
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 13


تشکرها : 716
( 396 تشکر در 68 ارسال )
شماره ارسال: #1
Video دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

شاید بد نباشد فضایی نیز به معرفی فیلمهای ایرانی و گویندگان آنها اختصاص داده شود...

(سرب - 1367)

کارگردان: مسعود کیمیایی

نویسنده: مسعود کیمیایی- تیرداد سخایی

گویندگان اثر:

 منوچهر اسماعیلی : مرحوم هادی اسلامی، جمشید مشایخی، مرحوم جلال مقدم

خسرو خسروشاهی : امین تارخ

مرحوم عطاالله کاملی: فتحعلی اویسی

ژرژ پطرسی: سعید پیردوست

زهره شکوفنده: فریماه فرجامی

یکی از سکانس های فیلم با صدای منوچهر اسماعیلی برروی مرحوم هادی اسلامی و صدای خسروخسروشاهی برروی امین تارخ...


http://www.4shared.com/file/205252100/86.../sorb.html

۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۰۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, سروان رنو, MunChy, Savezva, سيد, IranClassic, محمد رضا, سم اسپید
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 410
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 15


تشکرها : 776
( 969 تشکر در 270 ارسال )
شماره ارسال: #2
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

سرپرست گویندگان/ خسرو خسرو شاهی

بهرام زند/ غلامحسین لطفی

مرحوم خسرو شایگان/ مرحوم نرسی گرگیا

خسرو شمشیرگران/ میرمحمد تجدد

فریبا شاهین مقدم/ شاهد احمدلو

شیوا گورانی/ پولاد کیمیایی

پست اول را کامل کنید تا این پست حذف بشه


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۴۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, سم اسپید
بانو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 71
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 13


تشکرها : 716
( 396 تشکر در 68 ارسال )
شماره ارسال: #3
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

(۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۴۲ عصر)بهزاد ستوده نوشته شده:  پست اول را کامل کنید تا این پست حذف بشه

دوست خوب، ستوده عزیز، اتفاقا منظور من از راه اندازی این تالار، مشارکت عموم دوستان در گردآوری اطلاعات است، متاسفانه فیلم سرب را در آرشیو ندارم، همین چند صدا در خاطرم مانده بود نه بیشتر...خوب کردید که نوشته را تکمیل نمودید. متوجه دیدگاه شما هستم(تشکیل یک نوع دائره المعارف مشابه آنچه که در تالاری دیگر به فیلمهای خارجی اختصاص داده ایم)، اما نوع برخورد با فیلمهای ایرانی را باید متفاوت با فیلمهای خارجی دانست، چراکه متاسفانه این روزها دسترسی به فیلمهای اوایل انقلاب برای عموم بسیار مشکل بوده و بدون نگاه کردن مجدد فیلم نیز یادآوری کلیه اسامی گویندگان غیر ممکن است... درست به عکس فیلمهای خارجی که پیشترها نایاب بودند و اینک برای یافتن آنها زحمت چندانی نباید کشید... مدتهاست به دنبال رد پای گرگ و تیغ و ابریشم و سرب می گردم، یا مثلا نسخه با کیفیتی از جعفرخان از فرنگ برگشته و نسخه کامل دلشدگان و امثالهم... آنقدر از این دست فیلمها فاصله گرفته ایم که حتی دقیقا به خاطر ندارم کدامیک دوبله شده اند و کدامیک صدا سر صحنه بوده اند... در هرصورت ممنون از مشارکت شما... راستی فیلمهای قبل از انقلاب را نیز در همین فضا می توان آورد.

با مهر...بانو

۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۵۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, سم اسپید
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 665
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 12


تشکرها : 1346
( 1233 تشکر در 349 ارسال )
شماره ارسال: #4
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

بحث خوبیه  .

البته  می تونیم توی همون تاپیک فیلم های کلاسیک ایرانی هم بهشون بپردازیم. در مورد دوبلورها و دوبله هاشون هم میشه همونجا همراه با فیلم  توضیح داد  مگه اینکه اصلا در زمینه دیگه ای بخواهیم بحث کنیم یا قصد پرداختن به جنبه های تخصصی تری از این فیلم ها رو داشته باشیم.

اکثر فیلم های قبل انقلاب دوبله بودن. درسته ؟  بعد از انقلاب هم اکثر کارگردان های حرفه ای تا مدت ها از دوبله استفاده می کردن.  علی حاتمی هم تقریبا همه فیلم هاش دوبله بود.


زندگی به دو نیم است ؛ نیمه ی اول به انتظار نیمه ی دوم و نیمه ی دوم در حسرت نیمه ی اول .
۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۱:۳۹ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, بانو
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 410
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 15


تشکرها : 776
( 969 تشکر در 270 ارسال )
شماره ارسال: #5
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

فیلم های ردپای گرگ  و جعفرخان ... و دلشدگان بصورت CD اورجینال دردسترس عموم هست

تیغ و ابریشم هم قراره CD بشه همه این فیلم ها را دارم

از توجه شما سپاسگزارم


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۱:۴۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 410
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 15


تشکرها : 776
( 969 تشکر در 270 ارسال )
شماره ارسال: #6
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

پرونده:Gavaznha.jpg                                                     

                                                                                                                                                                            

گوزن ها

کارگردان مسعود کیمیایی

مدير فيلمبرداري: نعمت حقيقی

تهیه کننده:  مهدی میثاقه   محصول میثاق فیلم

تدوين: عباس گنجوي

موسيقي: اسفنديار منفردزاده

چهره پردازي: عباس گنجوي

عکاس: کيومرث درمبخش

بهروز وثوقی/بهروز وثوقی

حسین عرفانی/فرامرز قریبیان

حسن عباسی(ره)/پرویز فنی زاده (ره)

حسین معمارزاده(ره)/منوچهر نادری

فرشید فرزان(ره )/گرشا رئوفی (ره) -عنایت بخشی

اصغر افضلی/جهانگیر فروهر (ره) - سعید پیردوست

منوچهر نوذری (ره) /نغمت گرجی (ره)

فهیمه راستکار/نصرت پرتوی

تاجی احمدی(ره) /محبوبه بیات

شهلا ناظریان/مستانه جزایری

بدری نورالهی/پروین سلیمانی (ره)

ناهید امیریان- مهین برزویی

_____________

يک چريک به نام قدرت ميزباني پس از سرقت از بانک از رفقايش جدا مي شود و با پيکري زخمي خود را به دوست ايام کودکي اش سيد رسول مي رساند. سيد رسول معتاد است و برنامه هاي تماشاخانه اي در لاله زار را اعلام مي کند و همسرش فاطي بازيگر تماشاخانه است. قدرت در خانه سيدپناه مي گيرد و فاطي از او پرستاري مي کند. سيد تحت تاثير قدرت، ابتدا در مقابل صاحب خانه زورگويشان و عباس يکي از بازيگران تماشاخانه که مزاحم فاطي است، مي ايستد و بعدا صفر هرويين فروش را که او را به اعتياد کشانده از پا در مي آورد و سپس پول هايي را که نزد قدرت است به رفقاي او مي رساند. پليس که در جست و جوي قدرت است رد او را در خانه سيد مي يابد و خانه را محاصره مي کند. سيد با اجازه پليس پيش قدرت مي رود تا او را وادار به تسليم کند، اما قدرت مقاومت مي کند و پليس خانه را به گلوله مي بندد و هر دو را از پا در مي آورد.

گوزن ها از دو جهاتی توجه است : پرداخت جدی به اعتیاد  ، اوضاع سیاسی حاکم وفساد جامعه

سکانس فینال گوزنها دو بار فیلم برداری شد در ابتدا قدرت مانند یک قهرمان کشته می شود  ودر نسخه ای که در سینما اکران شد قدرت تسلیم می شود .جدا از اینکه این فیلم جزء  سینمای کلاسیک ایران  و ساخته کارگردان اول سینما و با بازیگری مارلون براندوی ایران بهروز وثوقی است از این جهت که زمان اکران در سینما رکس آبادان  سینما به آتش کشیده شد نیز در خاطره ها باقی مانده و برخی موضوع فیلم بخصوص ترانه فیلم   سروده شهیار قنبری و اجرای فرهاد را علت جنایت سینما رکس می دانند  وآنرا به واقعه جمعه  سیاهکل مربوط میدانند در حالی که سینما رکس بدلیل ایجاد رعب و وحشت   توسط افرادی معلوم الحال به آتش کشیده شد و 337 نفر در این جنایت زنده در آتش سوختند


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۵-۱۱-۱۳۸۸ ۰۹:۴۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, IranClassic, سروان رنو, سيد, محمد رضا, اسکورپان, سم اسپید
محمد رضا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 103
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 293
( 578 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #7
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

 جناب ستوده عزيز

توضيحات شما در مورد فيلم گوزنها بسيار كامل بود.                             

فقط يك مورد كه :                                                                              

به جاي زنده ياد نعمت گرجي- زنده ياد محمد باقر توكلي حرف زده اند.                

۶-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۲۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, سم اسپید
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 410
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 15


تشکرها : 776
( 969 تشکر در 270 ارسال )
شماره ارسال: #8
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

(۶-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۲۴ عصر)محمد رضا نوشته شده:  

 جناب ستوده عزيز

توضيحات شما در مورد فيلم گوزنها بسيار كامل بود.                             

فقط يك مورد كه :                                                                              

به جاي زنده ياد نعمت گرجي- زنده ياد محمد باقر توكلي حرف زده اند.                

یک فیلم مشخص و شناخته شده از صدای محمد باقر توکلی نام ببرید یا اگر گوزن ها را دم دست دارید لینک صداش را بگذارید

اگر گویندگان بازیگرهای دیگر فیلم مثل مرحوم ورشوچی ، اردشیر پهلوان ، امرا... صابری را معرفی کنید. ممنون


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۶-۱۱-۱۳۸۸ ۰۹:۴۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید
محمد رضا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 103
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 293
( 578 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #9
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

جناب ستوده

بنده خيلي وقت پيش فيلم گوزنها رو ديدم متاسفانه بازيگراني كه نام برديد-دوبلورهايشان را به ياد نميارم.

اما در مورد محمد باقر توكلي از جمله فيلم هاي معروفي كه حرف زده اند:

فيلم ممل امريكايي - در آنجا باز هم به جاي گرجي

فيلم نفرين با بازي بهروز وثوقي - به جاي كهنمويي

اكثرا جاي پير مردها حرف ميزدند و اگر اشتباه نكنم ايشان در اوايل دهه 60 فوت كردند.

سعيد مظفري در برنامه دو قدم مانده به صبح گفته بودند كه توكلي در ميانسالي وارد دوبله شدند و مدت دوبلوريش هم كوتاه بود.

۶-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۵۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سيد, بانو, سم اسپید
IranClassic آفلاین
ریچارد بلین
******

ارسال ها: 532
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 1096
( 1085 تشکر در 312 ارسال )
شماره ارسال: #10
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

من همین الان صدای گرجی در گوزنها را در لینک زیر آپلود کردم :

http://www.4shared.com/file/208197985/25...aznha.html


اگر هنر نبود ، حقیقت ما را می کشت .
۷-۱۱-۱۳۸۸ ۱۲:۵۱ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سيد, بانو, سروان رنو, سم اسپید
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 410
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 15


تشکرها : 776
( 969 تشکر در 270 ارسال )
شماره ارسال: #11
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

عزیزدل برادر این صدا ،صدای مرحوم حشمت ا... شکوفنده است

صدای محمد باقر توکلی را من هم  نمی شناسم


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۷-۱۱-۱۳۸۸ ۰۴:۳۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید
محمد رضا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 103
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 293
( 578 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #12
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

 بنده بدون شك ميگم كه توكلي هستش-حتي در فيلم نفرين اسم توكلي در بين گويندگان هست-چون فيلم نفرين از معدود فيلم هايي است كه اسم دوبلورها رو هم نوشته.

۷-۱۱-۱۳۸۸ ۰۵:۲۵ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, سم اسپید
Iraj آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 86
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 9


تشکرها : 198
( 540 تشکر در 84 ارسال )
شماره ارسال: #13
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

همون طور كه دوست عزيز محمد رضا گفتند دوبلور نعمت گرجي در گوزنها مرحوم محمد باقر توكلي هستند كه در فيلمهاي ايراني قديمي بيشتر به جاي بازيگراني مانند محمد تقي كهنمويي - نعمت گرجي و اكبر مهدوي فر صحبت ميكردند.

۸-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۰۷ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد رضا, سم اسپید
محمد رضا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 103
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 293
( 578 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #14
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

فيلم : خداحافظ رفيق

سال ساخت ونمايش: 1350

نويسنده و كارگردان: امير نادري

سرپرست گويندگان: زنده ياد ايرج ناظريان

بازيگران و دوبلورها:

سعيد راد/زنده ياد ايرج ناظريان

ذكريا هاشمي/چنگيز جليلوند

جلال پيشواييان/حسين عرفاني

وجستا/شهلا ناظريان

ايرن/زنده ياد ژاله كاظمي

تجدد/پرويز ربيعي

موضوع فيلم: ناصر (ذكريا هاشمي) كه مي داند دوران بازنشستگي اش نزديك است به همين جهت مي خواهد آخرين دزديش رو كرده و بعد از اين كار كناره گرفته و با شيرين زندگي كند.او با خسرو (سعيد راد) و جلال (جلال پيشواييان) به سرقت از يك جواهر فروشي دست ميزنند.خسرو پس از سرقت طي فرصتي تصميم مي گيرد جواهرات را به تنهايي تصاحب كند.ناصر و جلال ، خسرو رو پيدا كرده و جواهرات رو از او مي گيرند. بعد ناصر ، جلال رو كه قصد ربودن جواهرات رو كرده مي كشد و قصد دارد با قطار فرار كند كه خسرو سر مي رسد و ....

اما نكات جالب:

1-اين فيلم بر اساس داستاني واقعي ساخته شده بود.

2- سعيد راد با اين فيلم وارد سينما شد- ايشان با اسم كامل احمد حق پرست راد توسط  امير نادري كشف شد و نادري اسم سعيد راد براي ايشان برگزيد.

3-بعد از انقلاب و در سال 1382 فيلمي به نام عطش به طور مضحكانه و جز به جز از روي فيلم خداحافظ رفيق كپي برداري كرده بود و در سينماها به اكران درامد.در اين فيلم فريبرز عرب نيا و بهرام رادان بازي كرده بودند.

4-زنده ياد ايرج ناظريان براي اولين بار به جاي سعيد راد صحبت كرد تا قبل از انقلاب حدود 75 درصد كارهاي راد رو زنده ياد ايرج ناظريان با ان صداي پر صلابتش صحبت مي كرد و با توجه به شخصيت خشن راد صداي زنده ياد ناظريان مناسبترين گزينه براي راد بود.



فایل های ضمیمه بند انگشتی
   
۲۱-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۱۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سيد, Iraj, IranClassic, بانو, سروان رنو, سم اسپید
Iraj آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 86
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 9


تشکرها : 198
( 540 تشکر در 84 ارسال )
شماره ارسال: #15
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

فيلم طوقي

سال ساخت:1349

نويسنده و كارگردان: مرحوم علي حاتمي

فيلمبردار:مازيار پرتو

موزيك متن:اسفنديار منفردزاده

مدير دوبلاژ: چنگيز جليلوند

بازيگران و دوبلورها

بهروز وثوقي و ناصر ملك مطيعي/چنگيز جليلوند

افرين عبيسي/زهره شكوفنده

بهمن مفيد/ابوالحسن تهامي

غلامرضا سركوب/حسين عرفاني

ژاله علو/ژاله علو

حسين گيل/نصرالله مدقالچي

جلال پيشواييان/فرشيد فرزان

محسن آراسته/مهدي آرين نژاد

احمد رسولي/ناصر طهماسب

موضوع فيلم

كبوتر طوقي بر بام خانه اي مي نشيند كه در ان سيد مرتضي (بهروز وثوقي) با مادر نابينايش (ژاله علو)

زندگي ميكند. مادر سيد مرتضي عقيده دارد طوقي براي خانواده انها بد يمن است. به دنبال اين ماجرا سيد

 مرتضي عازم شيراز ميشود تا دختري (افرين عبيسي) را براي دايي اش (ناصر ملك مطيعي) خواستگاري

كند.اما خود عاشق دختر شده و پنهاني با او ازدواج ميكند. دايي كه گمان ميكند مرتضي به او خيانت كرده

 كمر به قتل او ميبندد و زماني به حقيقت مي رسد كه همسر سيد مرتضي و خودش يكي بعد از ديگري

كشته ميشوند.



فایل های ضمیمه بند انگشتی
           

.bmp  7artJ12165.bmp (اندازه: 394.97 KB / دانلودها: 65)
۲۹-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۴۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد رضا, بانو, سروان رنو, اسکورپان, سم اسپید
محمد رضا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 103
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 293
( 578 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #16
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

خط قرمز

سال ساخت:1360

نویسنده فیلمنامه و کارگردان:مسعود کیمیایی

براساس فیلمنامه شب سمور نوشته ی بهرام بیضایی

تهیه کننده:علی هومانی

مدت زمان فیلم:110 دقیقه

سرپرست گویندگان:منوچهر اسماعیلی

گویندگان و بازیگران:

منوچهر اسماعیلی/سعید راد

مهین کسمایی/فریماه فرجامی

ناصر طهماسب/خسرو شکیبایی_سعید پیردوست

حسین عرفانی/جمشید هاشم پور_علی ثابت_جلال پیشواییان

شهلا ناظریان/ایرن

منوچهر والی زاده/اکبر معززی

خلاصه داستان:در کوران انقلاب یکی از ماموران عالی رتبه ساواک به نام امانی(سعید راد)با زنی به نام لاله(فریماه فرجامی)ازدواج می کند.امانی در شب عروسی به سازمان امنیت احضار می شود تا نظر خود را درباره ی ازادی و مرگ گروهی از زندانیان سیاسی که زیر اسم شان خط قرمز کشیده شده و محکوم به اعدام هستند اعلام کند.او وقتی در بررسی اسامی متوحه می شود که برادر لاله(اکبر معززی)جزو زندانیان است رای بر اعدام برادر همسرش می دهد.لاله از تلفن های مکرر به خانه و غیبت امانی مشکوک می شود و از جمال(خسرو شکیبایی)دوست برادرش که عضو گروههای مسلح است می خواهد که به تعقیب امانی بپردازد.لاله با یافتن دفترچه تلفن و اسلحه امانی نشانه هایی از ساواکی بودن همسرش به دست می اورد.مدارکی نیز که جمال در اختیار او می گذارد برایش شکی باقی نمی گذارد.با بازگشت امانی به خانه.لاله او را بازخواست می کند امانی همسرش را به باد کتک می گیرد و در نهایت لاله.امانی را هدف گلوله قرار می دهد و امانی کشته می شود.

1-این فیلم هیچ وقت اکران عمومی نشد.فقط یکبار در اولین دوره جشنواره فیلم فجر در سال 1361 به نمایش در امد.علت توقیف فیلم این است که همه ی بازیگران زن فیلم بدون حجاب هستند.

2-زنده یاد خسرو شکیبایی با این فیلم رسما وارد سینما شد.

3-به غیر از(راد_فرجامی_شکیبایی)اکثر بازیگر های این فیلم نقش های کوتاه و حتی 2 دقیقه ای دارند.

متاسفانه هر چی گشتم نتوانستم عکس و یا پوستری از این فیلم پیدا کنم دوستان اگر پیدا کردند قرار دهند.

۱۶-۱۲-۱۳۸۸ ۰۵:۴۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : dub-lover, بانو, سم اسپید
بهزاد ستوده آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 410
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 15


تشکرها : 776
( 969 تشکر در 270 ارسال )
شماره ارسال: #17
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

    

 

خط قرمز

بر اساس داستان شب سمور نوشته بهرام بیضایی

نویسنده کارگردان :مسعود کیمیایی     مدت 112 دقیقه

دستیار کارگردان:محمد تراب نیا

تدوین:مسعود کیمیایی علی گنجوی

تهیه کنندگان:مسعود کیمیایی علی هومنی

مدیر فیلمبرداری:علیرضا زرین دست

دستیار فیلم بردار: شیرمراد گودرزی

موسیقی:مجید انتظامی

مدیر تدارکات:علی اصغر احدی

مدیر چهره پردازی:فرهنگ معیری

منشی صحنه:بیتا میلانی

تیتراژ:آیدین آغداشلو

بازیگران

سعید راد/امانـی

فریماه فرجامی / لاله

کوروش افشارپناه/زندانی

سعید پیردوست / رییس ساواک

سعید امیر سلیمانی/ مامور ساواک

جمشید هاشمپور / مامور ساواک

علی ثابت / مامور ساواک

جلال پیشواییان

امرا... صابری / دوست امانی

احمد قدکچیان / پدر امانی

توران مهرزاد / مادر امانی

علی محزون / پدر لاله

ایرن / مادر لاله

گیسو خردمند

اکبر معززی

جلال عالی فکر

با معرفی خسرو شکیبایی

                         جلال

فیلم خط قرمز را هنوز توفیق تماشا نداشته ام  ولی درمجله فیلم شماره 145 ویژه نامه دوبله امده است که مرحومه ژاله کاظمی به جای فریماه فرجامی خط قرمز صحبت کرده است

بانو مهین کسمایی بستناد قول خود ایشان فقط در فیلم مادر درنقش جوانی مادر به جای فریماه فرجامی حرف زده است.


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۱۶-۱۲-۱۳۸۸ ۱۱:۲۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد رضا, بانو, اسکورپان, سم اسپید
محمد رضا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 103
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 11


تشکرها : 293
( 578 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #18
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

دوست عزيز اقاي ستوده ، مجله فيلم اشتباه نوشته است.به طور قطع تو اين فيلم خانم مهين كسمايي صحبت كرده .خودم اين فيلم رو ديده ام و صداي خانم كسمايي بسيار واضح بود.خانم ژاله كاظمي اصلا تو اين فيلم صحبت نكرده.

۱۷-۱۲-۱۳۸۸ ۱۲:۳۲ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید
Iraj آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 86
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 9


تشکرها : 198
( 540 تشکر در 84 ارسال )
شماره ارسال: #19
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

فيلم تيغ و ابريشم

سال ساخت/ 1365

مدت فيلم/ 108 دقيقه

نويسنده و كارگردان/مسعود كيميايي

موسيقي/گيتي پاشايي

سرپرست گويندگان/خسرو خسروشاهي

فرامرز صديقي/منوچهر اسماعيلي

فريماه فرجامي/زنده ياد ژاله كاظمي

محمد صالح علا/خسرو خسروشاهي

جلال پيشواييان/منوچهر اسماعيلي

مرحوم نرسي گرگيا/زنده ياد عطاا... كاملي

مجيد مظفري/جلال مقامي

سيروس گرجستاني/زنده ياد حسين معمارزاده

اكبر معززي/سعيد مظفري

كامران باختر/خسرو شمشيرگران

و

جمشيد اريا(هاشمپور)/زنده ياد ايرج ناظريان

۲۰-۱۲-۱۳۸۸ ۰۹:۳۵ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, محمد رضا, بانو, سم اسپید
ميثم آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 97
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 5


تشکرها : 700
( 313 تشکر در 71 ارسال )
شماره ارسال: #20
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

http://img01.imagefra.me/img/img01/2/1/22/morsali/f_nhm39qm_c9a0260.jpg

طلسم (داریوش فرهنگ - 1365)

گویندگان:

منوچهر اسماعیلی (جمشید مشایخی / شازده)

ناصر تهماسب (پرویز پورحسینی / پیشکار)

سوسن تسلیمی (خودش / عروس پیر)

ناصر نظامی (آتیلا پسیانی / مرد جوان)

زهره شکوفنده (سوگند رحمانی / زن جوان)

۲۱-۱۲-۱۳۸۸ ۱۲:۲۸ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد رضا, سيد, بانو, maryam, دشمن مردم, سم اسپید
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: